卞和泣玉文言文翻译
在平日的学习中,大家都背过文言文吧?其实,文言文是相对现今新文化运动之后白话文而讲的,古代并无文言文这一说法。要一起来学习文言文吗?以下是小编整理的卞和泣玉文言文翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
卞和泣玉文言文翻译1
从秦朝开始,历代的皇帝都觉得,如果得到传国玉玺是好的征兆。他们认为得到了传国玉玺就征兆着“受命于天”,说明这个皇帝受到上天的眷顾,是上天指派的真命天子。要是失去了或者没有得到传国玉玺则意味着“气数已尽”,说明这个皇帝很难维持下去,老天都没有帮着他的。
传国玉玺最早是由秦始皇命人用和氏璧镌刻而成,而说到这个和氏璧就不得不说一个人。
在春秋时期有个楚国人名为卞和,有一次,卞和在山中无意间发现了一块璞玉,他便觉得这是个宝玉,于是就把这块璞玉献给了楚厉王。
当时楚厉王看了一下这块璞玉无法分辨好坏,就命人过来鉴别,但是鉴别的人说这只是一块普通的石头。楚厉王一听,觉得这是欺君之罪,可怜的卞和就被砍掉了左脚。
之后,楚武王在位了,卞和觉得机会又来了,于是再一次将璞玉献上。而历史总是如此的相似,而不尽如人意。楚武王和楚厉王做了一样的事,命人过来鉴别这块璞玉。
而鉴别的人也做了一样的回答,这个只是个普通的石头,这回卞和又一次欺君之罪,上回左腿没了,这次就把右腿也弄没了。
终于熬到了楚文王时期,那时候的卞和抱着这块璞玉在荆山下失声痛哭,在《韩非子·和氏》中还这么记载,相传卞和一哭就是三日三夜,眼泪流尽了就开始流血。
楚文王知道这个情况后就很是好奇,于是命人去了解卞和为何如此。卞和说道:“我并不是因为自己的脚被砍掉了,而为自己感到悲伤,而是为把宝玉当为石头,将忠贞之士说成欺骗之人而悲伤的。”
听完这些话,楚文王立刻命人将璞玉拿来,然后叫玉匠来鉴别,果然从这块璞石中得到了一块真正的宝玉,于是“和氏璧”便如此而来了,这也是有名的`“卞和泣玉”。
秦始皇将和氏璧做成传国玉玺后,便将它传下去,怎知道才开始传,秦朝便快灭亡了。而后传国玉玺到了汉高祖刘邦这里,等到西汉未年时,王莽夺了皇位,于是王莽便想拿到传国玉玺,这样自己才是真正有皇权的象征,但是那时候传国玉玺在汉孝元太后那里。
王莽自然要去拿回,汉孝元太后十分的气愤便将传国玉玺狠狠的摔在了地上,而玉玺就被摔坏了一个角,王莽就拿黄金去修补了这个缺口,于是“金镶玉玺”由此得名。
东汉末年时,段珪携帝出逃,传国玉玺便失踪了。不久,孙坚找到了,后被袁术抢走。而袁术死后,传国玉玺又回到了汉室。而传国玉玺就这样一直流传着。
传国玉玺经过了这么多的朝代,相传到了宋靖康元年时,金兵来袭,宋徽宗和宋钦宗被抓走了,而同时传国玉玺也就从此销声匿迹了。还有的说法是后唐末帝李从珂怀抱传国玺登玄武楼自焚,自此之后传国玉玺就失踪了。其实关于传国玉玺失踪的情况众说纷纭,而对此你有什么看法呢?
卞和泣玉文言文翻译2
【原文】
楚人和氏得玉璞楚山中,奉而献之厉王,厉王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和为诳,而刖其左足。及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以为和诳,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。王闻之,使人问其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲乎宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾之所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰:和氏之璧。
【翻译】
楚国有个名叫卞和的人,从楚山中得到一块含有美玉的璞石,就把它献给了楚厉王。厉王命令玉匠鉴别。玉匠一看就说:“这只是一块石头。”厉王大怒,认为卞和是有意欺骗他,于是就下令砍去了卞和的左脚。
等到厉王死去,武王登位后,卞和又把那块璞石献给了武王。武王又让玉匠鉴别,玉匠又说:“ 这只是一块石头。”武王也认为卞和是有意欺骗他,于是下令砍去了他的右脚。
而后,武王驾崩,文王登位。卞和竟然捧着那块璞石,在楚山脚下一连痛哭了三天三夜 ,眼泪流尽,血也哭了出来。
文王听说了这件事后,就派人前去调查原因,那人问他说:“天下被砍去脚的.人很多,为什么只有你哭得如此悲伤呢?”卞和回答说:“我并非因为失去双脚而感到悲伤,而是痛心世人将宝玉看作石头,把忠诚的人称为骗子,这才是我感到悲伤的原因啊!”
文王听到回报,便叫玉匠去雕琢那块璞石,果然从那块璞石中得到一块价值连城的美玉,于是命名这块美玉为“和氏璧”。
【注释】
①选自《韩非子·和氏》
②和氏:相传名为卞和,春秋时楚国人,和氏璧发现者。璞:含玉的石头。
③厉王:春秋楚国国君,名冒,公元前757—741年在位。
④相: 鉴别,鉴定
⑤玉人:雕琢玉器的工匠。相:鉴别。
⑥诳:读kuáng。欺骗。
⑦刖:读yuè古代一种断脚的刑罚。
⑧薨:读hōng。古代大臣或诸侯的死。
⑨武王:名熊通,公元前740—690年在位。
⑩文王:名熊赀,公元前689—677年在位。
⑾泣:这里指眼泪。
⑿奚:为什么。
⒀题:品评,这里是被判定的意思。
⒁贞士:坚贞之士,忠诚正直的人。
⒁理:治理,这里指对璞石进行雕琢。
⒂奉:读pěng,同“捧”。
⒃夫:读fú,语气词。
上一篇:(优)《天净沙秋思》原文及赏析
下一篇:文侯与虞人期猎文言文翻译